'Voces de la montaña. Cuentos reunidos' por Charles-Ferdinand Ramuz - Traducción de Iván Salinas
Hace unos meses salió publicada la traducción que hice de unos cuentos y relatos del suizoCharles-Ferdinand Ramuz en -> Chancacazo Publicaciones.
Esta es la breve nota que sirve de presentación a la antología -> Voces de la montaña :
El desánimo de la 2ª Guerra
mundial silenció la voz inconfundible de Charles-Ferdinand Ramuz (1878-1947). A
lo largo de su obra, en gran parte narrativa, el escritor suizo más importante
de la 1ª mitad del siglo XX exploró y dio vida a los paisajes montañosos y
lacustres de su región natal. A contracorriente de las vanguardias de esos
años, preocupadas más bien en dar cuerpo a la modernidad y al inconsciente del hombre, Ramuz prefirió retratar a la gente
de la provincia francófona helvética utilizando un lenguaje coloquial falsamente
realista, más cercano al lenguaje regional de todos los días con su “hablar
mal” que a la lengua manierista que debía aprenderse en los institutos. Esta
poética, que tanta polémica creo en aquellos años, fue defendida por autores
como Gide o Céline, y ampliamente apreciada en toda América, en particular por
Juan Rulfo.
En esta selección de cuentos,
inéditos hasta la fecha en español, el lector actual podrá adentrarse en la
visión profunda y afectuosa que Ramuz tenía de la naturaleza suiza, a ratos un
personaje más del maravilloso drama de la gente del campo en su relación con
los elementos (a veces placentera, a veces tortuosa), y en otros el animado trasfondo
del sencillo retrato que realizó de las vivencias más simples y constantes del
ser humano: el amor, el duelo, las pasiones, la enfermedad, la desgracia de los
accidentes, la insospechada felicidad de estar vivo…
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire
Abonnement Publier les commentaires [Atom]
<< Accueil